Na prvu nisam ni pogledao sve riječi, ali jesam nakon čitanja komentara. Većina riječi postoje u hrvatskom (pa i u engleskom). Za neke očito netko nije shvatio
poantu. Riječ "Lítost" je "kajanje", ili u opisanom slučaju "samosažaljenje" iako je Česi ne koriste isključivo u tom kontekstu. Za šnapside (bulažnjenja) imamo puno riječi, čak ovisno o vrsti alkohola (droga, otrova). "Abbiocco" je "itis" koji se isto zove i na engleskom. "Toska" se kod nas još naziva "sumor", u engleskom bi bilo "(feeling)dreary". To su riječi koje su meni bile očite, netko tko bolje poznaje jezike bi vjerojatno prepoznao sve.
Prikaži još ↓
pu
pusporty
15.6.2020.
Uređivanje komentaraOdustani
Odnoliub se vrlo lako sa ruskog prevede na jednoljub.
op
otprije poznat policiji_811
15.6.2020.
Uređivanje komentaraOdustani
ae
Br
Brucka
16.6.2020.
Uređivanje komentaraOdustani
Ma kako nemože!??-pa jezik i pismo se može i prisvojiti pa ga onda izvorno negirati-kao što je Bosanski jezik!
Science of the Lambs
15.6.2020.
Uređivanje komentaraOdustani
Tako je to kad netko tko poznaje samo engleski misli da je neka riječ specifična za samo jedan jezik, jer je u engleskom nema.
Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .
Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu 24sata te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona .